在佛罗伦萨这个城市里,吃的、睡的、和呼吸的都是艺术。人类艺术天赋的典范几乎矗立在每一条街上,成打的博物馆和美工艺品店等待着您去探索。意大利的佛罗伦萨是艺术爱好者的天堂。
<> During the Renaissance(or "Rebirth" of art), Florence was a paradise for artists themselves. In fact, the Renaissance began here more than 500 years ago. Before this time, art focused completely on religious subjects. Renaissance art began to include more variety Artists painted pictures of ordinary people. They painted scenes from history and characters from Greek and Roman myths. </P>
<> 在文艺复兴时期(或称艺术重生时期),佛罗伦萨对艺术家们本身就是个天堂,事实上在五百多年前,文艺复兴就在这儿发迹了。在这之前,艺术作品完全集中在宗教主题上,而文艺复兴时期的艺术则包含更多变化的风貌,艺术家们描绘一般人物的画像,也绘画希腊罗马神话中的历史和人物。</P>
<> Michelangelo was the greatest of Florence's artists. Visitors line up for hours at the Accademia museum for a look at his impressive David. This 14-foot-high statue has become the ideal human figure of the Renaissance. David is an example of Michelangelo's talent for sculpting people simply, yet powerfully. </P>
<> 米开朗基罗是佛罗伦萨艺术家中的佼佼者。游客们在阿卡得米亚博物馆前大排长龙达好几个钟头之久,为了一睹他感人的大作“大卫像”丰采,这一尊十四英尺高的雕像已经成为文艺复兴时期最完美的一尊人物塑像,“大卫像”是一种典范,表现出米开朗基罗雕塑人像简洁而有力的风格。</P>
<> Florence has given the world many great art treasures. Some stand in gardens and squares(广场). Others line the walls of beautiful palaces. Still others are the palaces themselves. For art lovers, Florence is indeed paradise. </P>
<P> 佛罗伦萨提供了世人许多绝佳的艺术宝藏,它们有些矗立在花园和广场上,有些则陈列在华丽的宫墙上,而有些宝藏就是那些宫殿本身。对艺术爱好者而言,佛罗伦萨确实是天堂</P>[em04]